El mapa casi no se mueve entre 2006 y 2011
La última encuesta sociolingüística ofrece datos del año 2011, frente a los anteriores del año 2006. Entre unos y otros se aprecia una mínima diferencia en Navarra. Si los castellanoparlantes eran el 81,3% de los navarros en 2006, en 2011 eran el 80,7%. Los bilingües eran el 11,1 frente al 11,7 y los “bilingües pasivos” incluso caen ligeramente, del 7,6% al 7,5%. Pero una cosa es conocer el vascuence y otra, como veremos, utilizarlo.
Cae la utilización del vascuence
Una de las conclusiones del estudio sociolingüístico es que no nos encontramos ante la recuperación de una lengua sino ante el intento de implantarla mediante la ingeniería social allí donde no se habla mediante la educación y las leyes. Esto queda evidenciado por el hecho de que el mayor número de conocedores del vascuence se da entre los menores. No obstante, una cosa es conocer una lengua y otra muy distinta utilizarla después en la vida cotidiana. En este sentido, la última encuesta sociolingüística arroja la pequeña sorpresa de que la utilización del vascuence ha descendido ligeramente en Navarra respecto a la anterior encuesta, concretamente del 5,6% (que ya de por sí revela el escasísimo porcentaje de población que utiliza habitualmente el euskera) al 5,5%.
El uso del vascuence en el hogar congelado o en descenso desde hace 20 años
Uno de los datos más reveladores de las sucesivas encuestas sociolingüísticas del gobierno vasco es que muestran que el uso del vascuence en los hogares de la CAV no sólo no aumenta, sino que desciende en los últimos 20 años. Aunque el uso del vascuence se haya impuesto desde la legislación y el poder público en la administración y el ámbito laboral, en los hogares el uso del vascuence ha descendido. En 1991, según reconoce la encuesta, el uso era del 17,3% frente al 17,1% actual.
Casi tantos navarros a favor como en contra del euskera
Un 37,7% de los navarros se muestra en la encuesta partidario de la promoción del euskera, frente a un 27,8% indiferente o un 34,5% que se posiciona en contra de su promoción. Los porcentajes son muy parecidos a los del 2006, si bien aumenta algo el número de navarros que se posicionan en contra, que en 2006 eran sólo el 34,2%. Lo cierto es que la actitud contraria al euskera puede tener multitud de explicaciones. Por un lado utilitaristas ya que, como se ve, tras cantidades ingentes de dinero dedicadas a la promoción del vascuence o discutibles políticas de discriminación positiva, su uso apenas aumenta ni siquiera cuando se conoce. Por otra parte, a nadie se le escapa que el vascuence ha sido pervertido en gran medida hasta convertirse en un elemento más del pack ideológico nacionalista. De hecho, la actitud contraria al español entre la población nacionalista seguramente es bastante más amplia que la contraria a otras lenguas entre la población no nacionalista, lo que alimenta cierta reciprocidad negativa. Finalmente, puede existir también un cierto hartazgo ante la sistemática sobrefinanciación de cualquier bazofia que se haga, se diga, se cante o se escriba en euskera, en nombre de la cultura. A fin de cuentas, hay quien dice que la relación entre lengua y cultura es la misma que existe entre hormigonera y arquitectura.
16 respuestas
En tiempos de crisis es urgente e importante no gastar el.dinero en.tonterías y zarandajas. No se debe invertir un euro más en una neolengua creada en el s XX con los despojos del asesinato de otra milenaria, el vascuence de verdad. Pero se necesitaba el batúa para usarlo como arma política. Hemos gastado miles de millones de euros, no hay más cultura sino politización, y encima exclusión y partidismo aberrante.
Y encima celebran fiestas ..¿de qué….?
Si las cifras que nos facilita este artículo son correctas -y no tengo ninguna base para dudarlo- habrá que ver qué es lo que se está haciendo mal en la promoción de nuestro idioma, que fuera de España se considera una parte importante y muy valiosa del acervo linguístico europeo, idioma que retrocedió por la dejadez e ignoracia de nuestros antepasados desde finales del XIX.
Desde luego, la aportación «anticultura» y sobrepolitización» unilateral de los aberzales está siendo muy negativa, pero no lo es menos el odio sectario que sienten muchos anti-aberzales hacia nuestra cultura heredada (de la cual la lengua es algo mas que una hormigonera), unida a la falta de visión y de sensibilidad histórica y cultural de una parte de nuestra población.
Pero esa falta de valores estéticos y culturales y esa dejación de la tradición heredada, no es solo en Navarra. Es un serio y muy triste problema de la sociedad actual en toda Europa.
Elena: ia-ia beti bezala arrazoia duzu, ni abertzale naiz, bai, naparabertzalea.
Euskara geure hizkuntza dela ziur zaude, ikasten ari naiz horregatik. Nire euskera txarra dela momentuz nik badakit, baina mintzatzea nahi nuke presarik gabe.
Elena: Como casi siempre tienes razón, yo soy patriotia, si, navarro.
Estoy seguro que el vascuence es una lengua nuestra y por ello la estoy aprendiendo. Ya se que de momento mi vascuence es malo pero sin prisa me gustaría hablarlo.
Agur ´ta erdi / un afectuoso saludo
El vascuence no «retrocedió por la dejadez e ignoracia de nuestros antepasados desde finales del XIX» como dice la Sra. San Orrio. Al tratarse de un habla de ámbito y uso rural, cuando a partir del siglo XIX surge la industrialización y el empleo en las ciudades – lo que prosigue en el siglo XX – el éxodo rural vacía de población el campo y en consecuencia disminuye el uso del vascuence. Ninguna otra razón explica objetivamente el descenso del uso del vascuence. Emigrar – o tener que emigrar – no es «dejadez e ignorancia», no es «dejación de la tradición heredada». Este hecho objetivo, el EXODO RURAL como causa del descenso del uso del vascuence, es otro hecho – uno más – que se oculta a nuestra juventud en las ikastolas.
Ciudadano caña, el batua es practicamente lo mismo que habla por ejemplo Perurena el cual no habla batua, se le llama unificado pero no es que sea una mezcolanza de todos los dialectos, quizás el error sea precisamente el haberlo llamado «unificado». Con respecto al vizcaíno por ejemplo si que cambia sobretodo por la pronunciación y la derivación propia que hacen de los verbos auxiliares pero es lo mismo en esencia. En Guipuzcoa y en algunas partes de vizcaya (arratia en su versión vizcaina)usan mucho el tuteo (el hika) el cual en el batua existir existe pero no se usa. Además se puede usar como puente para entender todos los dialectos…surgió de la necesidad de crear una forma de escribir en euskera, en todos los idiomas ha pasado lo mismo, en el árabe incluso en el castellano. La labor de gente como Mitxelena fué inmensa, a veces leo cosas como «el batua es un frankestein», «lo inventó sabino arana», «es un idioma nuevo lleno de neologísmos».Es de gente poco informada los cuales antes de criticar podrían leer un poco. Jesús Laínz en sus libros por ejemplo la caga enormemente en las partes que trata sobre el euskera.
Carlos sanchez-marco en las ikastolas si que enseñan el éxodo rural a las zonas industriales. Mi familia tras la guerra civil dejó una zona rural y fué a una industrial, dejaron de hablar euskera incluso entre ellos de manera inmediata, la integración en el nuevo entorno no explica por si solo que a sus hijos no les enseñaran euskera ,mi abuela tenía mucho miedo de que se les oyera hablar en vascuence.
Tal y como se ha politizado, de forma interesada, todo lo relacionado con el vascuence, el riesgo que entraña hoy en día el aprendizaje de dicho idioma (sobre todo para la gente joven), se encuentra en la persona que lo ha de enseñar, y en las demás «cosas» que puede inculcar el docente a través (y además) del idioma.
Ese grado de politización, ha dado lugar a anécdotas tan grotescas y artificiales como la referida a una señora ultranacionalista vasca, pero castellanohablante, que pronunció la siguiente frase: “¡Ay! Qué desgracia no poder hablar en mi propia lengua”.
Si nos creemos que todos los que dicen que saben euskera es verdad que lo ‘saben’ ¿por qué no se utiliza? ¿para qué lo saben? ¿querer saberlo es sinónimo a saberlo? ¿se aprende para poder acceder a un puesto de la administración?
¿para ser funcionario?
¿para formar parte del régimen?
¿Cuantos de ustedes hablan inglés nivel medio? Osea, my tailor is rich and my mother is in the kitchen?
Pues entonces yo se Euskera nivel medio. Sumen uno más a la lista. Agur, eta urte berri on.
Me descojono. Muy por encima de mis posibilidades.
Sr Sanchez Marco: lo que Vd igual desconoce es que los maestros que iban al entorno rural euskaldun no sólo no sabían euskera, sino que castigaban al que hablaba en dicho idioma tanto dentro como fuera de la escuela.
En cuanto al artículista y a alguno de los comentarios, simplemente les pediría un poco de educación y respeto por el que no piensa igual. Puedo pensar que ciertos artículos de este confidencial o alguno de los comentarios que se escriben son pura bazofia pero no lo hago constar.
Don Ivan
Es que usted es carne de cañón del Noticias. No pierda el tiempo con estas páginas hombre! Habiendo tantas cosas interesantes por leer…
Sr. Ivan10, Vd. dice: «los maestros que iban al entorno rural euskaldun no sólo no sabían euskera, ¿ninguno de esos maestros sabía euskera?, permítame que lo dude. Y sigue diciendo: «sino que castigaban al que hablaba en dicho idioma» ¿todos los maestros ya todos los alumnos?. Y al final lo culmina cuando dice: «tanto dentro como FUERA DE LA ESCUELA», o sea, existía en Navarra la figura del maestro-policía que espiaba a los niños por todo el pueblo, perdone Vd., eso no se lo cree nadie, eso es directamente mentira.
Otra cosa: ciñéndonos a los comentarios que realizan uno y otro en este foro ¡Qué bueno sería para Vd. disponer de una mínima parte del conocimiento que demuestra tener el Sr. Sánchez-Marco!
Ya que estamos con el recorte ministerial y la eficiencia en el gasto,propongo mandar a todos los funcionarios con plaza gracias al dominio del euskera al mundo real de la empresa privada donde seran sin duda alguna muy valorados por los jefes opresores.
Insisto luego existo.
Si de cultura y conservar lo propio se trataba…¿por qué se cambia lo que se tenía por algo nuevo y distinto?
¿eh?, explíquese esta simple prefunta sin irse por los cerros pirenaicos….
Sr clarete: por supuesto que en muchos pueblos existía la figura del maestro-policía cuyo mayor mérito era su adhesión a los principios del movimiento nacional. Y a principios de los años 60 con mis pocos años lo he sufrido en un pueblo de Navarra que está situado a menos de 40 Kms. de la capital. Y si quiere saber la verdad no tiene mas que ir preguntado a gente de la zona euskaldun que en ésa época podían ir a la escuela del pueblo.
Que sobreviva la lengua más potente. Probablemente ahora mismo sea el inglés. Y que dejen de imponerse las lenguas de uno u otro signo, tanto para favorecer a unas como para eliminar a otras, como se hizo en el franquismo con el euskera.