A pesar de los ingentes recursos económicos destinados a hacer crecer artificialmente su uso, la enseñanza del vascuence confirma su declive en los últimos años. Para visualizar la progresiva caída del porcentaje de alumnos matriculados en vascuence durante los últimos cursos basta con observar estos gráficos. Si en el curso 2008/2009 los alumnos matriculados en vascuence (modelo D) o con el vascuence como asignatura (modelo A) representaban el 45,45% del alumnado, en el curso 2010/2011 estos alumnos sólo representarán el 37,11% del conjunto. El modelo D representa sólo al 22% de los matriculados, siendo el modelo A el que presenta una tasa más alta de abandono.
Aunque se conozca el vascuence, no se usa.
Confirmando que nos encontramos ante una auténtica agonía del euskera, hay que añadir el hecho de que, independientemente del porcentaje de navarros que puedan tener algunos conocimientos del vascuence, los datos de la última Encuesta Sociolingüística del Gobierno Vasco revelan un auténtico divorcio entre el conocimiento y el uso del euskera. Por destacar sólo un par de datos de la citada encuesta, el número de personas que en su vida cotidiana utiliza habitualmente el vascuence es sólo de un 5,6% de los navarros. El segundo dato significativo es que, pese a los fondos públicos invertidos, en los últimos 15 años tan sólo ha crecido un 1,6% el número de bilingües navarros.
La irrupción inevitable del modelo “British”.
Si la vida real relega el euskera a un uso muy marginal, sucede lo contrario con la lengua inglesa. La oferta de estudiar en inglés, como era previsible, ha irrumpido de forma tardía aunque imparable en Navarra. El inglés es en todo el mundo la lengua de la técnica, el comercio, la ciencia y las finanzas; el mercado laboral, lógicamente, la demanda en consonancia. La cifra más significativa de los últimos datos de alumnos matriculados probablemente sea que en tan sólo cuatro cursos el número de alumnos matriculados en inglés casi iguala ya al de alumnos que lo hacen en euskera.
La interpretación de que quien desciende es el modelo en español.
No han faltado titulares que han intentado describir la situación como que el vascuence se mantiene, el inglés sube y es el español el que padece la llegada del «british». El análisis no parece riguroso en cuanto que el 100% de los alumnos de todos los modelos hablan español. De lo que se trata con algunos modelos es de aprender otro idioma, el inglés o el euskera, y el claro derrotado está siendo el euskera.
La subvención al vascuence, un pozo sin fondo.
Hay razones de principio para estar en contra de subvencionar el euskera. Subvencionar es privilegiar. Toda la libertad del mundo para aquel que quiera hablar euskera, pero ningún privilegio. Existe a estas alturas además un motivo pragmático. Todo el dinero invertido en inflar artificialmente el uso del euskera no ha servido para nada. Puede estar llegando el momento de plantearse si desde cualquiera de estos dos puntos de vista tiene sentido seguir subvencionando y privilegiando a los colegios, academias, medios de comunicación, opositores, profesionales y hablantes de una lengua que, así y todo, continúa en desuso. Porque a lo mejor nuestros estudiantes (como evidentemente parecen pensar los padres) son más competitivos en el mercado laboral sabiendo inglés, porque todos esos recursos presupuestarios podrían servir a un destino más útil, y porque recortar ese gasto podría liberarnos de pagar algunos impuestos y aumentar el saldo de nuestras cuentas corrientes. Un saldo que podría dedicarse a lo que uno quisiera, incluido estudiar vascuence.
19 respuestas
Claro que lloramos. Igual los que tienen RH Navarro no lloran, pero como yo no tengo, pues lloro. Es lo que tienen las emociones.
Por dar luz a este tema de la lengua.Constitución Española de 1978
Artículo 3.
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
Para dar luz a este tema de la lengua. Diccionario Panhispánico de Dudas, ed. 2005. Páginas 271-272
Español se utiliza para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo. Son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada (nota mía: parece que en Navarra, no).
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media.
En fin, serafín.
Pues mira, vecino de Uxue, me has convencido.
Otro motivo más para pedir que se cambie la Constitución.