Las encuestas sociolingüísticas del gobierno vasco muestran que sólo el 5,6% de la población navarra utiliza tanto el vascuence como el español, y sólo otro 4,1% lo utiliza siquiera en alguna medida. El número de navarros capaces de entender y hacerse entender en euskera es del 11,1%. Esta es la realidad sociolingüística, por lo demás perfectamente respetable, del euskera en Navarra.
Si a los navarros se les prohibiera hablar en español, se comunicarían entre ellos en inglés
Lo que no existe sin embargo es una Navarra bilingüe que justifique medidas como la oficialidad en toda la comunidad del vascuence. Basta con preguntarse en qué idioma se tendrían que entender los navarros si se les prohibiera hablar en español, y la respuesta es que sin duda no sería en vascuence. Los datos del CIS señalan que lo más parecido a una lengua común después del español sería el inglés para la mayoría de los navarros. Un 29,3% de los encuestados en el conjunto de España afirma poder entenderse oralmente en inglés, y un 14,6% en francés. Ambos porcentajes superan a los navarros capaces de expresarse en euskera. Evidentemente sería muy exagerado decir que Navarra es una comunidad bilingüe en la que sus ciudadanos pueden hablar en ingles o en español y mucho menos en francés. Pero a la vista de los datos sería mucho más irreal aún pretender que Navarra es una comunidad bilingüe en cuyo territorio los ciudadanos pueden hablar tanto en español como en vasco. Especialmente teniendo en cuenta que la utilización habitual del euskera se encuentra completamente localizada en sólo una parte de Navarra. La zonificación lingüística que contempla la ley no es por tanto un artificio, sino que el artificio sería la oficialidad en toda Navarra del euskera.
28 respuestas
Bien, efectivamente hacía una pregunta retórica. Ya lo he comprobado.
Siguiendo vuestro hilo argumental: ¿Si fuéseis ciudadanos anglosajones de EE.UU, qué actitud tomaríais respecto al aluvión de español que llega a esa país por la expasión de la población latina? Mano dura, supongo. total el inglés es realmente lo que vale.
PD: si la unica guía para juzgar las cosas es la práctica, es mejor que abandomemos tambien al castellano y optemos por el inglés, o quizás el chino. Seguro que seríamos más abiertos.
De hecho, el español lo habla mucha gente, pero, lástima, a 12.000kms.
Por cierto, algo bordes… pues sí!
Muxu bat
Cuando yo era pequeña, el Castillo de Olite era una ruina. Quedaba de lo construido en su dia menos del veinte por ciento, lo demas estaba por los suelos o empleado en las casas de los alrededores como material de constrruccion.
En vista de que quedaba poco y no servia para nada, excepto para que vivieran las lechuzas, lo mejor hubiera sido no restaurarlo y gastar el dinero en un buen hospital, que si sirve de mucho, o en un buen centro deportivo para el pueblo y los pueblos de los alrededores, que es muy sano.
¿Verdad que si?.
Las ruinas ¡que bonitas! eran muy romanticas, estupendo para gente como Iratxe y como yo (decis).
Pues no me parece, que quereis que os diga. Prefiero que hayan gastado un paston en restaurarlo.Ahora es tan grande como antes y un orgullo para todos.
Y lo mismo reza para todos los monumentos que, al paso de los tiempos y gracias a la ignorancia de la gente, se han visto reducidos a ruinas. Ahora, con otra vision de las cosas, se estan «recuperando», con gran contento de todos. ¿No es asi?
Pues un idioma como el euskera, es un monumento nuestro, muy nuestro, que tenemos que «recuperar»
Para Iratxe.
Te voy responder doblemente a tu pregunta retórica, por llamarla de alguna manera.
Lo primero, NO es cierto que la ultima persona que hablaba euskera roncales muriera en 1968, ya que yo la vi por la televisión y nací por ese año que citas, aunque es cierto que murió, pero esta muría hace unos 20 o 30 años. Se trataba de una aciana que vivía con su familia en la localidad de Isaba.
Precisamente el reportaje de ETB trataba de ello, de como se perdía con ella un idioma, si bien su lengua tenía algún parecido con el Batua, no había forma de que se entendieran.
Y fijese señora Iratxe, no vi entonces, ni encuentro ahora a todos esos defensores del euskera haciendo nada para que esa lengua no hubiera desaparecido. Les daba completamente igual, nadie se interesó por ella, ni por su idioma, por recuperarlo o escribir sobre él para que no se perdiera.
Tampoco encentro a nadie interesado por preservar el euskara de Lacunza o el Baztanes, que no es el mismo, fíjese que por ello no me creo que los nacionalistas estén interesados en preservar una lengua milenaria.
No les interesan las difentes raices de la lengua, no les interesan las diferentes ramas del euskera, no les importa que un eskaldun de Etxarri no se entienda con sus nietos, ya que estos hablan Batua y el no lo habla.
Hay casas en la Burunda donde los abuelos no se entienden con los nietos que van a la ikastola y han tenido que contratar a profesoras particulares de batua, para que enseñen a sus hijos a realizar las tareas escolares, ya que ellos no pueden ayudarles. Y eso señóra Irache no es normál y eso si que es muy triste, es lamentable hacia donde nos está llevando la imposición del Batua.
Lo único que pretenden preservar los nacionalistas es algo que les diferencie del resto de españoles, y no les ha importado perder varias lenguas y seguir perdiendolas en favor del BAtua, para que al crear un nuevo idioma de unificación que sea más fácil enseñarlo en ikastolas y preservarlo.
Los nacionalistas no pueden agarrarse ni a la historia, ni a nada que les haga diferentes al resto de españoles, ni Rh, ni patrañas. Por ello esa insistencia en imponer el euskera ya que sin el se quedan sin fundamentos independentistas. Qué triste…
A mi si que me dió pena que se perdiera el euskera roncales, sobretodo escuchando a la anciana hablando con lágrimas en los ojos de que ya no se entendía en euskera con nadie, ni los reporteros de euskal telebista la entendía, la única forma que tenían para entrevistarla era hablar con ella en español, que fué el idioma que aprendió en las escuelas de Roncal.
Y aquí aparece el otra vez el español, una lengua que es y ha sido el nexo de unión entre millones de hispano hablantes y que si no fuera por él la pobre anciana se hubiera ido de este mundo sin poder comunicarse con nadie.
Iratxe.
1-En Arazuri hacen carreras de cerdos pero aun con eso el tocino no tiene que ver nada con la velocidad. Los norte Americanos no están siendo invadidos por un idioma diferente. El pueblo nos Americano es una mezcla de muchos otros y para convivir, aunque el idioma oficial es el ingles, se están amoldando para poder comunicarse. No te preocupes que ninguno ira al Senado a hablar en castellano para pedir su derecho a poder hablar en su lengua. Si quieres que te escuchen, tendrás que hablar ingles. Son dos temas diferentes el de ellos y el nuestro.
2-Nadie esta pidiendo que desaparezca el euskera. En mi opinión, se le da demasiado valor a una lengua para utilizarla de forma separatista (véase los problemas del colegio publico de Villava con el patio y el comedor que los padres del modelo D no quieren que sea compartido con los del britihs) y no como parte enriquecedora de nuestra cultura.
3- Ya padecí siendo niño bastante a muchos Borregos adscritos al odio por un ideal absurdo mal llamado euskal herria. Creéme, no quiero lo mismo para mis hijos. Mis hijos sabrán quienes fueron sus antepasados, cual es nuestra cultura y cual es nuestra lengua, repito nuestra y no de aquellos que la utilizan para separarnos.
Elena
Ni el castillo de Olite es lo que la historia nos dejo ni el euskera es una ruina que tenemos que reconstruir de sus cenizas. Tal y como el castillo lo reconstruyeron como les dio la gana el euskera no fue reconstruido, fue reinventado
Estimados amigos. Egunon Elena.
A modo de compendio de lo aquí leido, tengo suficientes elementos de valoración para comentar lo siguiente:
– El Darwinismo lingüitico es ampliamente apoyado: el pez grande («idiomas con futuro» se come al chico («idiomas sin futuro»), y ése es el sino de los tiempos.
POr tanto, habremos de aceptar que quizás más pronto que tarde los chinos nos digan que ya vale de chorradas, que el castellano, como mucho para hablar en casa, y que todos en chino, eso sí, concediéndonos una moratoria en la que socialmente podamos usar el inglés.
– Como ciudadanos navarros, y me refiero por ejemplo a mi familia, seguiremos usando el euskera en nuestra casa y en sociedad. Es igual lo que pìensen otros en ejercio de su derecho. El nuestro es el de usar una lengua oficial (en parte) de Navarra, como ciudadanos navarros; lo que conlleva solicitar el amparo de la administración foral que entre todos pagamos.
– Decía el lingüista Koldo Mitxelena que el misterio del euskera no es su origen si no su suprevivencia. Me atrevo a apuntar dos pistas, dos rasgos que compartimos todos los navarros, hablemos cualquira de las dos hermosas lenguas que compartimos: cabezones con lo nuestro y flexibles y generosos ante lo que nos viene de fuera.
El bambú no se rompe porque es flexible, y creo que el euskara no se ha perdido, ni se perderá porque los euskaldunes (comunidad de hablantes del euskera), afirmando lo nuestro, nos abrimos al mundo. Si, no flipeis… hay están los ejemplos de San Francisco de Javier o nuestros pastores que fueron al Oeste americano… hasta uno que fue directivo de Yahoo, ex alumno de Jaso Ikastola.
Por suerte, mis hijas disfrutan tanto leyendo HArry potter en euskera como en castellano, porque así se lo hemos inculcado.
Por tanto, comentarios como cerrados en si msmos, mirarnos al ombligo… no me hacen mella. No somos jíbaros mentales. Ya lo creo que no!
Como véis, me expreso bien en castellano. Amo esta lengua romance que surgio del roce entre el latín y el euskera, según dicen. No quiero usar el báculo inestable las reinterpretaciones históricas. Los euskaldunes seguimos en este mundo y para este mundo, pero no renunciaremos a seguir gozando con la lectura de «Los santos inocentes» de Miguel Delibes.
El escritor navarro Bernat Etxepare, autor del primer libro impreso en euskera, sintío que con esa obra el euskara entraba en la Galaxia Gutemberg,y escribió aquello de «Eskuara, jalgi hadi mundura» (Euskara, salta al mundo)
– Respecto al batua. Bendito Batua. Sinceramentte, no conozco a ningún euskaldun que opine en contra del batua. Máxime desde Navarra, ya que el batua se apoya en el modelo de euskara bajo navarro literario del siglo XVI, y autores como Axular, de Urdax.
Yo que soy euskaldun berri alfabetizada, veo como la gente del euskera lo habla con sus peculiridades locales, pero que disfruta hablando con euskaldunes de otros lugares. Esa complicidad entre euskaldunes de diferentes lugares no la podéis entender. MI marido en baztanés y sé de lo que hablo.
Insisto, domino y estimo el castellano como la que más, expreso mis opiniones sin fanatismo y seguiré usando el euskara en las calles de mi Navarra. La mayoría somos así, aunque eso no case con el determinismo «pseudocientífico» de vuestro «darwinismo lingüistico».
beti arte, izan untsa!!
Por supuesto estimada Iratxe, me parece muy bien que usted siga usando el euskera y el español para cumunicarse, dentro o fuera de su casa. Me parece muy bien que inculque en sus descendientes el valor que el español y que el euskera tienen, de hecho es lo que debería hacer todo el mundo, pero voluntariamente.
El euskera no va a desaparecer mientras las familias que lo utilizan lo sigan usando con sus descendientes, porque si su utilización bajo fue por que los padres dejaron de enseñar o hablar en euskera a sus hijos o nietos, así de sencillo.
También me parece muy bien que usted separe como dice la política del euskera, cosa que no pueden decir las formaciones políticas nacionalistas.
Y le aseguro que los euskaldunes mayores de 60 años, que hablan el euskera aprendido en sus casas, como idioma materno, si que no comprenden el Batua y si que se extrañan de que enseñen un idioma a sus nietos distinto al que ellos han usado toda su vida.
Buenos días a tod@s
-Ojala tengas razón y todos terminemos hablando la misma lengua, sea chino o polaco.
-Te confundes en una cosa. No te conozco tanto como para llamarte cerril. Si que llamo cerril a aquellos que interponen el euskera a el resto del mundo. Sigue hablando en euskera mujer, disfrutalo, igual que yo lo seguiré hablando y se lo enseñare a mis hijos, que nadie te lo va a prohibir. Piensa que si alguien te habla en castellano y tu le contestas en euskera, sera el momento en el que pasaras a ser del grupo cerril. Y lo de borregos no es mio. Si miras los coches de estos personajes, todos llevan uno o dos borregos como signo de identidad y como si fueran las estrellas de un General.
-Piensa en una cosa: A cualquiera que le preguntes si los euskaldunes se abren al mundo te dirá que si, a todos menos a los españoles. «Erderas ez» se podía leer en los letreros pintados en los baños de la Ikastola, en los que se ponía a España a caer de un burro pero en castellano.
-Algo que es incondicional de los euskaldunes es hacer la historia a su medida. Todo lo bueno de Navarra es euskaldun y lo malo Español y Navarro no existe nada. Con esto cuidado. No puedes defender la cultura y los intereses Navarros, mezclando todo como si fuera Euskal Herria.
-Un par de preguntas:
¿Tu como escribirías las señales de trafico en Navarra?
a- Primero en Esukera y después en castellano.
b- Solo en esuskera.
c- Solo en castellano.
d- Primero en Euskera y después en Ingles.
e- Primero en castellano y despues en Ingles.
Según lo que contestes y dado que las señales de trafico son muy importantes y pueden ocasionar muertos si no se leen correctamente, podrás darte cuenta del grado de boina que uses.
Jaja… curiosa tu trampita: si quieres medir la boina es porque ya has decidido que la llevo.
Desde el prejuicio mal empezamos.
Lo de las señales… pues mira. STOP lo dejaría como está, a que sí?
A parte de los letreros de localidades por donde pasan las carreteras, creo que no hay señales que incorporen texto alguno. Son las ventajas de usar una convención iconográfica conocida por todo el mundo.
Siento defraudarte, las que hubiera no las pondría en inglés, siguiendo el ejemplo (es mejor copiar bien que imventar mal) de Alemania o España.
Respecto a las localidades, usaría los nombres oficiales en paridad. Pero por ejemplo, Arizkun lo dejaría así y Milagro tambien. Seguro que nos entedemos todos.
Por cierto, si te mola el inglés, que te parece si en la autopita ponemos «PAMPLONE» jajja, me parto, que diría mi hija.
Aunque yo tampoco te conozco, me aventuro a pensar que tu inquina con la ikastola donde estudiaste, pueda estar relacionada con algo de Bulling. Yo tampoco gocé con las monjas.
Me gustaría resaltar este pequeño texto que he encontrado en un blog, que tiene mucho que ver con lo que en este foro tratamos.
Significar que el fundador de la REal Academia de la Lengua Española nació en la localidad Navarra de Marcilla.
Juan Manuel Fernández Pacheco y Zúñiga nació en Marcilla (Navarra) el ocho de septiembre de 1650.
«Aunque Marcilla no tuviese otra gloria que haber sido madre y cuna del fundador de la Real Academia Española, bastaríale para ser digna de recuerdo imperecedero en todo el mundo. Con decir: he dado a luz al fundador de la Real Academia Española, Marcilla puede codearse con las ciudades más renombradas y de más lucidas ejecutorias. Este insigne marcillés atesora en sí las partes del sabio, del caballero, del militar y de fervoroso cristiano, y en todas ellas hay enseñanzas para los distintos estados de la vida», dice el P. Fabo en su Historia de Marcilla.
Hoy, en España, hay quien pretende convertirlo todo en una inmensa torre de Babel. Conviene recordarles, a muchos, la figura de este hombre navarro, de la tierra de la lingua navarrorum. Fue en el Reino de Navarra -San Millán de la Cogolla pertenecía entonces a él- donde la lengua española se escribió por primera vez, y es innegable la influencia del vascuence en ella, diferenciándola fonéticamente del resto de lenguas romances. Por tanto, la lengua española nunca ha sido ajena a vascos ni a navarros, ni ha sido algo impuesto desde fuera. Mas bien nació de la influencia del vascuence sobre el latín.
Hola Luis.
Impecable lo que dices en tu segundo párrafo.
Respecto al primer texto, sin desmerecer a tan ilustre académico: «La vaca es de donde pace, no de donde nace», que decia un orondo cura de mi colegio para reivindicar la españolidad del Greco, nacido, como todos sabemos, en Grecia. En fin, batallitas.
Mira que somos chulos,y chulas, en Navarra, cuna de dos lenguas. Jaja, y encima parece que es cierto.
Bien Iratxe pero no me contestaste a la pregunta. Piensa que eres un… Italiano, que tiene que ir a… Oronoz. Por lógica los mapas no los tienes en castellano pero menos en euskera y de alguna forma los nombres de los pueblos están en castellano. Si tienes que hacer caso a los letreros de trafico para ir a Oronoz… Aquí es donde contestas tu. No te ofendas con lo de la boina. Yo la llevo puesta y de gente sana es valorar tu tierra y tus raíces pero es que algunos la llevan enroscada a las cejas oye. Voy bastante por Cataluña por temas de trabajo y alli puedes terminar loco por esto mismo. No me parece ni medio normal con lo peligroso que es tener que leer primero las cosas en catalan y despues en castellano. Para cuando quieres llegar al castellano ya te pasaste.
Seguro que alguno de mis compañeros de la Ikastola me odia pero por lo trasto que fui no por otra cosa. Te vas enterando de las cosas conforme tienes mas perspectiva y mas cultura. Eso te lo da vivir en otro país por lo menos un año y ver las cosas desde allí. No sabes la imagen que damos con estos temas fuera de España y empiezas a darle vueltas a todo. En México un compañero de trabajo pensaba que eramos como vikingos trogloditas mas uga uga que otra cosa. Es normal. Yo odiaba a los americanos y cuando fui de vacaciones me quede de piedra de lo bien que hacen estos algunas cosas (ALGUNAS COSAS)y la gente de a pie no esta pensando todo el día en invadir ningún país ni te miran por encima del ombro como si fueran los señores imperialistas.
Pues si, en Navarra podemos chulear de ser cuna de dos leguas, del euskera y del español, y por su puesto que es cierto.
Luego hay que estar igual de orgulloso de las dos lenguas y tener el mismo interes en preservarlas.
Sra. Iratxe, No sé que tendrá que ver el «Dicho» de la vaca que ha mencionado usted, con D. Juan Manuel Fernández Pacheco y Zúñiga. Igual es simplemente un intento de desprestigiar al fundador de la Real Academia de la Lengua Española o de ningunear el hecho de que hubiera nacido en Marcilla. En cualquier caso no entiendo a donde quiere llegar, ni que tiene que ve con lo que estamos debatiendo…
Hola Luis.
No me mal interpretes.
Quería decir que las personas nacen donde les toca, (casi una anécdota) pero se convierten en grandes, o miserables, a lo largo de su vida, allí por donde pasan. Vamos, y usando el ejemplo a la contra, no creo que los paisanos del pueblo donde quiera que naciese Hitler, deba estar flajelánose todos los días hasta el fin de los tiempos.